TXT图书下载网
最新小说 | 小编推荐 | 返回简介页 | 返回首页
(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标滚轮控制速度)
我的仙女大小姐_分节阅读_第65节
小说作者:寒门   内容大小:7906.97 KB   下载:我的仙女大小姐Txt下载   上传时间:2017-04-12 09:13:31   加入书签
有一米九五了吧!他的身材也不瘦,臂膀上的肌肉也是非常厚实,看上去就是一个猛将啊!

    “怎么这么晚才来?”杨果笑道。

    “今天我表哥来了,玩得晚了一点。”阿丰解释道,“这是我的表哥,安在明,他是粤胜业大学校队的哦!”

    这么强?杨果可是知道,粤胜业大学的篮球队是参加cubs的强队啊!cubs有别于cuba,这个简称为“大超联赛”的比赛,是可以允许职业运动员参赛的!只要他们能够提供“在校在读”证明,在中国篮协注册的专业队员也能够参与到其中来。

    粤胜业大学的篮球队以前有过易帝、朱芳宇等牛人,也是拿过好多届cubs总冠军,所以可以看到他们实力的强大了!

    “你好,”安在明很友好地伸出手跟杨果握了握,他说道,“我听小丰说过,你们打球打得非常好,今天也是慕名而来。”

    “哪有哪有,哪有多好啊!阿丰他夸大了,我们都是业余爱好者,自己私底下锻炼一下身体而已。”杨果谦虚地说道。

    “哈哈,你们今天算是来得太巧了!”进大叔在旁边拍着杨果的肩膀大笑着说道,“这小子,半个月不来一次,我们也是难得见到他,不过一见到他就被他虐了 ̄哈。”

    聊到篮球,安在明说话就比较一本正经了,他说道:“其实刚才我们在门口也看了一下,杨大哥确实打得很好,那个弹跳能力比我们校队很多人都要强的!真的很希望能跟你交手。”

    “那就来切磋切磋一下吧!”进大叔欢喜地说道,“你来我们队,小丰去杨果那边!”总算是来了一个看上去能够克制杨果的高手了x大叔泪流满面地暗暗想着:“老天爷啊,你终于给我们打败扬大地主的机会了吗?”

    有了高手对决,另一个队伍的大叔们也很爽快,他们坐在场下继续做观众,上去也是被虐,在下面看,还可以多歇一会儿呢!

    分好组,他们这一次换了规则,四对四,打五个球。

    首先开球的是杨果这边,郭大叔知道自己实力不济,跑到中圈外面发球。杨果接到球,示意大家拉开来,他要单打安在明了!

    虽然刚才很谦虚,但是杨果毕竟还只是一个二十三四岁的年轻人啊g子里毕竟还是藏着争强好胜的心思。难得遇到一个近乎职业的对手,杨果也想自己去掂量掂量对方的实力。

    两人在三分线和罚球线之间对上了,杨果非常花哨地运起了球来。杨果没有专业地训练过,他的把式都是跟电视上学的,虽然也会胯下、背后运球,但是这些动作都没能够连串起来,组合成可以突破对手的套路。

    安在明在应付杨果的时候就非常有经验了,毕竟是打过大比赛的人啊!他稳稳当当地屈膝直腰盯着杨果的肩膀,没有贸然地上前逼抢。

    其实安在明也是有苦难言,他怎么可能不想去逼抢呢?但是杨果运球的速度实在是太快了,如果逼抢,他没有十足的把握能够抢到手,说不定还会被杨果趁机突破了。

    安在明以不变应万变,不留一点破绽,这让杨果很头疼,他干脆尝试着从安在明左手边突破,安在明马上堵了上来。“没那么简单!”杨果心中喊道,他一个熟练的背后运球,球交到左手,然后身体重心换到左边来。

    虽然杨果速度真的很快,安在明差点就让他变向突破了过去。但是安在明实在是经验老道,他紧紧地贴着杨果,利用他的身高臂长的优势,死死地拦住杨果上篮的路线。杨果强行出手,球没有打进,还被进大叔跑过来捡到了篮板。

    攻防转换,这一次轮到安在明来单打杨果了!

    安在明以为自己比杨果高出近十厘米,可以靠身体强吃杨果,所以他侧着身子,想用肩膀顶开杨果突破。

    但杨果怎么可能会让他得逞,他稳稳当当地前后腿扎着马步,顶住了安在明一次又一次的冲击。

    他不知道,这给了安在明很大的震撼,自己顶在杨果身上,就像顶着一个参天大树那样,大树纹丝不动,而自己却累得够呛!杨果的力量是有多强大啊!

    不过他没有那么死脑筋,非要一条路走到黑,只见他突然肩膀一扭,从杨果身边抹了过去。

    “突破了!”安在明想着,他一个标准的上篮,右手几乎抬到了篮板边缘。

    “小心!”耳朵里传来了进大叔他们的惊呼,安在明骇然看到,杨果如同老鹰展翅一般从他身后高高跳起,然后一巴掌把刚刚出手了的篮球拍了篮板上。

    顶板大帽!

    这么强?安在明看着杨果重新起跳拿下了篮板。

    他的眼里燃起了熊熊战火,有这样的对手才有意思啊!安在明现在的战意已经彻底被杨果激发了起来。

    攻防两端,两人暂时谁也奈何不了谁,杨果率先改变战术,他不再自己单打了。

    杨果招呼阿丰跟宋志文跑动了起来,而郭大叔,呃,他已经够累的了,就不用他跑位了,能够传接一下球就不错了。

    杨果将球传到跑出空位的宋志文手中,他自己往内线切过去。宋志文来不及投篮,班大叔就已经逼抢了上来,于是他马上传给了阿丰,阿丰一个高抛传给跑到里面的杨果手上。

    安在明赶紧跑了过来,跟进大叔夹着杨果,杨果强行起跳,做出了投篮的动作。

    “给我下来!”安在明高高跳了起来,右手劈头盖脸地扇向篮球,进大叔也尽力地挡在杨果右前方。

    但杨果没有真的投篮,他只是将球轻轻往脑后一抛。

    假投真传!而且还是不看人传球!

    刚刚杨果接到球的时候,眼睛余光就瞥到了宋志文摆脱了防守,跑到了自己后方,于是心中就有了想法。杨果跳起来,吸引了所有人注意力,然后出其不意地传给了宋志文。

    这时候班大叔想跟防上来已经晚了!宋志文轻松地空位上篮得手,拿下了第一分。

    “好球!”杨果跟宋志文击掌说道。

    “传得好!”宋志文也是很开心地说道。

    安在明在旁边微笑着看着他们,心中却是见猎心喜,这样才有意思嘛!

    两个队伍实力比较平均,虽然郭大叔有点拖后腿,但是杨果很好地弥补了这点不足。所以在攻防两端两队都互不相让,你进一个,下一轮我肯定能过还你一个。

    这一场输赢已经不重要了,如此精彩的对战,让场下的观众们看得大呼过瘾。而杨果跟安在明这两个实力最强的,也是棋逢对手,打得难解难分。

70.第70章 乔布斯和乔纳森 

“总算到了!”杨果放下电话,高兴地挥了挥拳头。

    自从译言网的工作人员通知了他第二轮考核结果,杨果足足等了两个星期,终于等到了第三轮试译的稿子寄过来。

    琪琪在睡觉,只是出去一下,杨果并不担心。他抓起钥匙,趿拉着一双拖鞋,急匆匆地跑了出去。到了太阳暴晒着的小区门口,终于在快递员手中接到了这份书稿复誉。

    回到家,杨果用小刀划开还是热气腾腾的包裹,取出里面薄薄的一小沓纸,翻了一下,这稿子也就五页纸,影印的,全都是英文,上面盖着红色的保密章。

    搓了搓这五张纸,杨果感叹道:“拿到你还真是不容易啊!”要是电子版的多好,直接在邮箱里一发,马上就能收到。

    不过这也怪不得东信出版社和译言网,毕竟他们手上拿到的也是漂洋过海邮寄过来的影印版,只能说米国佬他们的保密意识太强了,只要能够保证在正式出版之前不会泄露出书稿,一切从繁他们也不在乎。

    有些迫不及待,杨果午饭都不吃,开始翻看起手中的英文文稿。

    不得不说,杨果他现在的英语水平已经接近登峰造极了!一个母语是英语的米国人都未必能够比得上杨果。而且经过几个月大量的翻译,杨果现在阅读英文材料就跟阅读自己母语材料那么轻松,那些满是晦涩的行业词汇的技术文档都能如此,何况还只是一份人物传记呢?

    在之前的准备工作中,杨果还特地找了计算机行业还要其他相关的高科技行业的词汇进行深度学习,但是现在看来,有点多此一举了。他学的那些太过深奥的词汇,且不说艾萨克森作为一个传记作家能懂得了多少,就算他懂,他也不会在他的著作中使用太多啊!毕竟,一本满页陌生单词的传记书,有几个读者愿意去看呢?

    当然,也不是说杨果的准备就完全没有作用,为了能够争取到这次机会,他还尽可能地在网络上搜索乔教主还有他公司里那些比较有名的高管的报道和资料介绍,这一次就派上了用场。

    因为试译的稿子讲的就是乔纳森?艾弗(jonathan_ive),苹果公司设计团队的主管,杨果最喜欢的ipad也是他设计的。

    在搜寻资料的时候,杨果就了解到了乔纳森?艾弗对苹果的重要性,但在读这份稿子的时候,杨果才真切地体会到,他对于苹果公司甚至是对乔布斯是有多重要。

    乔教主如此说:“the_diffeence_that_jony_has_ade,_not_only_at_apple_but_in_the_wold,_is_huge。”这句话的意思,单纯直译过来就是:“乔尼(乔布斯亲切地称乔纳森为乔尼)所带来的改变,不仅仅是在苹果公司,更是在全世界,都有着巨大的影响。”

    乔教主甚至说:“if_i_had_a_spiitual_patne_at_apple,_it’s_jony。”这一句话读上去就有点暧昧了,直译过来就是:“如果说,我在苹果公司有一个精神伴侣,那一定是乔尼。”不过这里精神伴侣这个译法,还是有得商榷的(吐槽一下原译文),因为如果“精神伴侣”或者是“灵魂伴侣”这样的词语用在两个男人身上,读起来实在是有些基情四射了。

    当然,如果换了精神伙伴、精神搭档或者是心灵搭档,译文的效果又弱了很多,体现不出乔布斯对乔纳森深深的喜爱和依赖之情。

    这也是文学翻译的魅力所在,它们并不像技术文档那样,一个源语的词对应下来就只有一个译入语的词,只要能够把意思对应地翻译过去就好了。文学翻译需要译者仔细揣摩作者的写作意图:他写这句话是想读者接收到怎样一个信息?他用这个词又是想要传递怎样一个意思?他选择这样的表达方式又是隐藏着怎样一个意图?这些译者在下笔翻译的之前都要理解透彻。

    其次,当你在选择用什么样的词语和句子翻译这一段话的时候,又需要仔细揣摩:作者想表达的信息是不是都能够在自己的译文中体现出来了?自己的译文是不是符合译语读者的阅读习惯了?自己的译文是不是上下文衔接得毫无违和感了?

    很多需要考虑的东西,这些都是让愿意从事文学翻译的人如痴如醉的地方,但也是文学翻译的局限之处。

    要知道文学翻译的稿酬在业界向来不是很高,历经多年的发展,文学作品的翻译价格跟十多年比,并没有太大的提升。当然也不是绝对的,有些畅销书的翻译价格并不低,但是就算是高,也不会比技术文档多多少啊!

    同样水平的译者,在翻译文学作品的时候要付出比技术文档多出三倍甚至更多更多的汗水,而换来的钱,有些时候甚至还比不上技术文档的多,或者说付出和回报根本不成比例。这让带着养家糊口重任的年轻译者们,如何有动力走入这个圈子?

    只要有可能,谁愿意放下能轻轻松松赚到几倍多钱的技术文档翻译的工作,转而投向费心费力,还吃力不讨好的文学翻译工作中来?

    目前文学翻译这一行,比较多的是老一辈的翻译家,也有不少大学里的教授在兼职做着,年轻一代的新兴力量几乎不成规模,而且还良莠不齐。有些翻译出来的译文通篇大白话,甚至还是英式中文,让人看得十分费劲。有人甚至还煞有介事地发表论文说这是文化融合的表现,可是,让人看都看不懂的东西,放到市场上卖,真的好吗?

    扯得有点远了,回到杨果这边来。这份稿子让杨果读得如痴如醉,艾萨克森不愧是传记大师,他极其擅长使用简洁的话语表达出大量的信息,这就像苹果公司的设计理念“大道至简”一样,看上去简单,其实并不平凡!

    艾萨克森这样描述苹果产品设计的简洁:“siplicity_isn‘_t_just_a_visual_style。it‘s_not_just_inialis_o_the_absence_of_clutte。_it_involves_digging_thoughthe_depth_of_the_plexity。”意思直译
本文每页显示5000字 共810页 当前第65

目录   上一页   ←   65/810   →   下一页   加入书签  
小提示:如您觉着本文好看,可以通过键盘上的方向键 ← 或 → 快捷打开上一页、下一页继续在线阅读
也可以下载我的仙女大小姐TXT电子书到您的看书设备,以获得更快更好的阅读体验!